ਆਸਾ॥आसा॥Āsā.
Aasaa:
ਬੋਲੈਸੇਖਫਰੀਦੁਪਿਆਰੇਅਲਹਲਗੇ॥बोलैसेखफरीदुपिआरेअलहलगे॥
Bolai Sekẖ Farīḏ pi▫āre alah lage.
Says Shaykh Fareed, O my dear friend, attach yourself to the Lord.
ਇਹੁਤਨੁਹੋਸੀਖਾਕਨਿਮਾਣੀਗੋਰਘਰੇ॥੧॥इहुतनुहोसीखाकनिमाणीगोरघरे॥१॥
Ih ṯan hosī kẖāk nimāṇī gor gẖare. ||1||
This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. ||1||
ਆਜੁਮਿਲਾਵਾਸੇਖਫਰੀਦਟਾਕਿਮਕੂੰਜੜੀਆਮਨਹੁਮਚਿੰਦੜੀਆ॥੧॥ਰਹਾਉ॥आजुमिलावासेखफरीदटाकिमकूंजड़ीआमनहुमचिंदड़ीआ॥१॥रहाउ॥Āj milāvā Sekẖ Farīḏ tākim kūnjaṛī▫ā manhu macẖinḏ▫ṛī▫ā. ||1|| rahā▫o.
You can meet the Lord today, O Shaykh Fareed, if you restrain your bird-like desires which keep your mind in turmoil. ||1||Pause||
ਜੇਜਾਣਾਮਰਿਜਾਈਐਘੁਮਿਨਆਈਐ॥जेजाणामरिजाईऐघुमिनआईऐ॥
Je jāṇā mar jā▫ī▫ai gẖum na ā▫ī▫ai.
If I had known that I was to die, and not return again,
ਝੂਠੀਦੁਨੀਆਲਗਿਨਆਪੁਵਞਾਈਐ॥੨॥झूठीदुनीआलगिनआपुवञाईऐ॥२॥
Jẖūṯẖīḏunī▫ā lag na āp vañā▫ī▫ai. ||2||
I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. ||2||
ਬੋਲੀਐਸਚੁਧਰਮੁਝੂਠੁਨਬੋਲੀਐ॥बोलीऐसचुधरमुझूठुनबोलीऐ॥
Bolī▫ai sacẖḏẖaram jẖūṯẖ na bolī▫ai.
So speak the Truth, in righteousness, and do not speak falsehood.
ਜੋਗੁਰੁਦਸੈਵਾਟਮੁਰੀਦਾਜੋਲੀਐ॥੩॥जोगुरुदसैवाटमुरीदाजोलीऐ॥३॥
Jo gur ḏasai vāt murīḏā jolī▫ai. ||3||
The disciple ought to travel the route, pointed out by the Guru. ||3||
ਛੈਲਲੰਘੰਦੇਪਾਰਿਗੋਰੀਮਨੁਧੀਰਿਆ॥छैललंघंदेपारिगोरीमनुधीरिआ॥
Cẖẖail langẖanḏe pār gorī man ḏẖīri▫ā.
Seeing the youths being carried across, the hearts of the beautiful young soul-brides are encouraged.
ਕੰਚਨਵੰਨੇਪਾਸੇਕਲਵਤਿਚੀਰਿਆ॥੪॥कंचनवंनेपासेकलवतिचीरिआ॥४॥
Kancẖan vanne pāse kalvaṯ cẖīri▫ā. ||4||
Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. ||4||
ਸੇਖਹੈਯਾਤੀਜਗਿਨਕੋਈਥਿਰੁਰਹਿਆ॥सेखहैयातीजगिनकोईथिरुरहिआ॥
Sekẖ haiyāṯī jag na ko▫ī thir rahi▫ā.
O Shaykh, no one's life is permanent in this world.
ਜਿਸੁਆਸਣਿਹਮਬੈਠੇਕੇਤੇਬੈਸਿਗਇਆ॥੫॥जिसुआसणिहमबैठेकेतेबैसिगइआ॥५॥
Jis āsaṇ ham baiṯẖe keṯe bais ga▫i▫ā. ||5||
That seat, upon which we now sit - many others sat on it and have since departed. ||5||
ਕਤਿਕਕੂੰਜਾਂਚੇਤਿਡਉਸਾਵਣਿਬਿਜੁਲੀਆਂ॥कतिककूंजांचेतिडउसावणिबिजुलीआं॥
Kaṯik kūʼnjāʼn cẖeṯ da▫o sāvaṇ bijulī▫āʼn.
As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan,
ਸੀਆਲੇਸੋਹੰਦੀਆਂਪਿਰਗਲਿਬਾਹੜੀਆਂ॥੬॥सीआलेसोहंदीआंपिरगलिबाहड़ीआं॥६॥
Sī▫āle sohanḏī▫āʼn pir gal bāhṛī▫āʼn. ||6||
and as the bride's arms adorn her husband's neck in winter;||6||
ਚਲੇਚਲਣਹਾਰਵਿਚਾਰਾਲੇਇਮਨੋ॥चलेचलणहारविचारालेइमनो॥
Cẖale cẖalaṇhār vicẖārā le▫e mano.
Just so, the transitory human bodies pass away. Reflect upon this in your mind.
ਗੰਢੇਦਿਆਂਛਿਅਮਾਹਤੁੜੰਦਿਆਹਿਕੁਖਿਨੋ॥੭॥गंढेदिआंछिअमाहतुड़ंदिआहिकुखिनो॥७॥
Gandẖeḏi▫āʼn cẖẖi▫a māh ṯuṛanḏi▫ā hik kẖino. ||7||
It takes six months to form the body, but it breaks in an instant. ||7||
ਜਿਮੀਪੁਛੈਅਸਮਾਨਫਰੀਦਾਖੇਵਟਕਿੰਨਿਗਏ॥जिमीपुछैअसमानफरीदाखेवटकिंनिगए॥
Jimī pucẖẖai asmān Farīḏā kẖevat kinn ga▫e.
O Fareed, the earth asks the sky, "Where have the boatmen gone?
ਜਾਲਣਗੋਰਾਂਨਾਲਿਉਲਾਮੇਜੀਅਸਹੇ॥੮॥੨॥जालणगोरांनालिउलामेजीअसहे॥८॥२॥
Jālaṇ gorāʼn nāl ulāme jī▫a sahe. ||8||2||
Some have been cremated, and some lie in their graves; their souls are suffering rebukes. ||8||2||
© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved. See Ackno
↧